steal my thunder,难道是“偷了我的雷电”?雷神:勿cue... 您所在的位置:网站首页 she always造句 steal my thunder,难道是“偷了我的雷电”?雷神:勿cue...

steal my thunder,难道是“偷了我的雷电”?雷神:勿cue...

2024-02-03 22:52| 来源: 网络整理| 查看: 265

除了steal my thunder之外,还有一个很类似的词组:steal the spotlight。那又是什么意思?

spotlight是聚光灯, 舞台上的聚光灯时常对准了大明星, 因为他是重要人物, 但是有时候一个配角却会硬挤到中心位置来, 想把观众的注意力从主角转移到自己身上来。我们就说他steal the spotlight(抢风头)。

▶I don't appreciate the actress. Though she was the leading female character, she was still trying to steal the spotlight from the other actors.

我不喜欢这个女演员。虽然她是主角,但总是想办法抢别的演员的光彩。

不管是steal the thunder,还是steal the spotlight,我们都能感受到其中的贬义色彩,但接下来,还有一个相似的词组则有着不一样,它就是:steal the show。

show原本的意思是表演。有些配角的演技实在精彩, 深深地吸引观众, 以至配角的光彩使得主角黯然失色。

▶But for me it's Dawn French that steals the show. As the protector of the Gryffindor common room.

但是对我来说,唐·弗兰奇使得影片更为出彩。她饰演的是格兰芬多公共休息室的守护人。

“偷菜”用英语怎么说?

快来评论区留下你的想法吧!

英语口语测评

外教1V1课程 免费领取

免费领取

更多免费好课

点击【阅读原文】立刻领取返回搜狐,查看更多



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有